Д.М. Бузаджи

Перевод современных публицистических текстов с английского языка на русский и с русского на английский: немного теории и практика

12000 руб.

Двухдневный семинар «Перевод современных публицистических текстов с английского языка на русский и с русского на английский: немного теории и практика»

Ведут Бузаджи Д.М, Псурцев Д.В.

Описание товара

Семинар будет полезен переводчикам [и преподавателям перевода], которым приходится иметь дело как с текстами традиционных публицистических жанров, так и с другими текстами, в которых большой объем специально-предметной информации сочетается с яркой, экспрессивной формой, воздействующей на читателя на эмоциональном уровне. Речь идет о таких «представительских» жанрах, как пресс-релиз, информация для сайта компании, рекламная брошюра, каталог и т. п.
Ведущие семинара, не только преподаватели перевода в Московском государственном лингвистическом университете, но и сами практикующие переводчики и редакторы с многолетним стажем, изложат — максмально сжато — теоретические основы, облегчающие формулировку переводческой стратегии и поиск частных решений при работе с такого рода текстами, а также разберут со слушателями переводы нескольких текстов такого характера. В рамках отдельной части семинара, посвященной переводу на английский, будут не только проанализированы тексты, но и даны универсальные рекомендации, позволяющие выполнять перевод на неродной язык с высоким уровнем качества.
 
Слушателям семинара будет предложено выполнить в рамках поготовки к нему несколько небольших переводов. 

Программа семинара Перевод современных публицистических текстов 

1. Основы общей лингвистической теории перевода

Cущность коммуникативно-функционального дескриптивно-прескриптивного подхода; диапазон и грани адекватности; прагматическая установка переводчика; стратегия перевода; универсалии перевода; общеязыковое и авторское; теория закономерных преобразований; теория языковых спектров (частотно-типологическая модель перевода).

2.      Основы частной лингвистической теории перевода английского и русского языков

  • Лексические проблемы (ложные друзья переводчика, различные классы слов широкой семантики, специфические словообразовательные модели английского языка)
  • Синтаксические проблемы (на уровнях простого и сложного предложений)

3.      Особенности перевода текстов, рассчитанных на публикацию

  • функциональные доминанты публицистических и «представительских» текстов; сочетание информирования с определенным стилистическим воздействием
  • работа с фактической информацией
  • работа в текстовом редакторе с учетом последующей верстки

4.      Перевод специальных текстов с русского языка на английский

  • опора на готовые коммуникативные фрагменты как основа перевода на неродной язык
  • работа с прецедентными текстами
  • использование поисковых систем и корпусов текстов для решения частных переводческих задач

5.      Практика

  • Все теоретические положения будут проиллюстрированы конкретными примерами. При анализе переводов, выполненных участниками семинара, будет показано, как те или иные теоретические положения соотносятся с практикой.

 

 Расписание (одинаковое для первого и второго дней):

 11:00 – 12:30
12:30 – 12:45 – перерыв
12:45 – 14:15
14:15 – 15:15 – обед
15:15 – 16:45
16:45 – 17:00 – перерыв
17:00 – 18:30

Отзывы

Пока нет отзывов, хотели бы вы добавить свой отзыв?

Добавьте первый отзыв “Перевод современных публицистических текстов с английского языка на русский и с русского на английский: немного теории и практика”

*