Синхронный и последовательный перевод. Рекомендации
Синхронный и последовательный перевод. РекомендацииСинхронный и последовательный перевод. Рекомендации

Синхронный и последовательный перевод. Рекомендации практикующим переводчикам

150 руб.

Синхронный и последовательный перевод. Рекомендации практикующим переводчикам
Составитель Н.К. Дупленский

Полезные рекомендации, как переводить, как строить отношения с заказчиками, разрешать сомнительные и спорные вопросы, нередко возникающие в переводе как профессиональной деятельности.

Описание товара

Вниманию переводческого сообщества предлагается вторая редакция сборника «Синхронный и последовательный перевод. Рекомендации практикующим переводчикам«.
При ее подготовке был полностью переработан раздел «Российское законодательство и устный перевод», в чем основная заслуга принадлежит А.А. Лукьяновой, практикующему юристу в области авторского права и секретарю правления СПР по правовым вопросам. Были рассмотрены и учтены многочисленные замечания и конструктивные предложения, поступившие от переводческих компаний и отдельных переводчиков после опубликования первой редакции «Рекомендаций».

Не все из этих предложений оказалось возможным отразить в виде изменений в тексте, но они остаются в поле зрения составителя и в дальнейшем станут темой отдельных статей, которые будут публиковаться на сайте НЛП и предлагаться вниманию переводческого сообщества.

Изначально работа над «Рекомендациями» велась в 2013–2014 гг. в рамках экспертной группы, образовавшейся в 2012 г. для подготовки круглого стола об отношениях между переводчиками и переводческими компаниями под названием «Коллеги, партнеры, друзья, или Что нам делить?» на TRF-2012 в Казани. В дальнейшем силами группы были подготовлены «Методические рекомендации по заключению договоров между переводчиками и заказчиками» и проведен круглый стол по этой теме в Красной поляне на TRF-2013.

После сочинского форума участники рабочей группы, считая группу полезным и уникальным явлением на российском переводческом рынке, пришли к выводу о желательности продолжения работы в формате отраслевой экспертной группы, чтобы рассматривать вопросы, актуальные для переводческого сообщества и рынка переводов в целом, и готовить соответствующие рекомендации. Сейчас в группу входят руководители переводческих компаний, находящихся в первых строках рейтинга переводческих компаний России (в частности, «Логрус», «Неотэк», «Янус»), опытные переводчики-фрилансы — как входящие в профессиональные переводческие ассоциации (Союз переводчиков России и Национальную лигу переводчиков), так и находящиеся вне их рядов, юристы.

В обсуждении текстов первой и второй редакций «Рекомендаций» приняли участие рецензенты. Составитель выражает искреннюю признательность коллегам, представившим свои ценные замечания, в частности Л.Гуревичу (СПР), И.Зубановой (НЛП), К.Иванову (Школа письменного и устного перевода, Университет Женевы), К.Лакшину, Дм.Тамазову (НЛП), С.Чернову (МВФ), переводческим компаниям «РПК», «Логрус», «Неотэк», «Янус», «Транслинк». Особую благодарность составитель выражает известному МИДовскому переводчику, лексикографу и преподавателю синхронного перевода В.Я. Факову за общую идею такого справочника, помощь и консультации.

2015 г., 64 с., ISBN 978-5-93439-496-8

Характеристики

Вес 100 g
Размеры 21.5 x 14 x .5 cm

Отзывы

Пока нет отзывов, хотели бы вы добавить свой отзыв?

Добавьте первый отзыв “Синхронный и последовательный перевод. Рекомендации практикующим переводчикам”

*